Identifiant d’unité ICMBc8O72HVVIUx8mye1A9PJymI




    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Wildgesicht

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    verb_3-lit
    de
    (sich) umdrehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    Rückseite 8
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Rücken (als Körperteil)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Es sind die Neha-her-Krokodile, die ih〈re〉 Köpfe 〈auf〉 ihren Rücken drehen. (?)
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 22.06.2023, dernières modifications: 26.06.2023)

Commentaires
  • - jn Nḥꜣ-ḥr.pl p{ꜥ}〈n〉ꜥ ḥr =s〈n〉 〈ḥr〉 ꜣ,tj=sn: Die Handschriften haben hier eine größere Auswahl an Varianten und die meisten davon sind nicht leicht zu übersetzen: s. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 190-193, Phrase 10.11-12. Sternberg-El Hotabi, 278 und 279 emendiert und übersetzt diese Textversion mit „(Wenn) Nehaher (sich nähert), dann dreht euer Gesicht um, auf daß ihr auf euren Rücken 〈gegeben werdet〉.“ (etwa: 〈jr〉 jyi̯ Nḥꜣ-ḥr pnꜥ ḥr=ṯn ḏḏ ḥr ꜣ.t=ṯn.)

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 22.06.2023, dernière révision: 22.06.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMBc8O72HVVIUx8mye1A9PJymI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBc8O72HVVIUx8mye1A9PJymI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICMBc8O72HVVIUx8mye1A9PJymI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBc8O72HVVIUx8mye1A9PJymI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBc8O72HVVIUx8mye1A9PJymI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)