Token ID ICMBd6ZcWFli9049j6uZSK0yqOw



    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zauber

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Rezitiere für mich mit [deiner] Magie!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.06.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICMBd6ZcWFli9049j6uZSK0yqOw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBd6ZcWFli9049j6uZSK0yqOw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICMBd6ZcWFli9049j6uZSK0yqOw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBd6ZcWFli9049j6uZSK0yqOw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBd6ZcWFli9049j6uZSK0yqOw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)