Token ID ICMBeGFmNJXTX0ahsGQuJbx38rg






    x+2
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    erblicken

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    place_name
    de
    Babylon (bei Altkairo)

    (unspecified)
    TOPN
de
Osiris hat sich aufgerichtet, um die Neunheit, die Herren von Babylon, zu betrachten.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/27/2023, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - jw Wsjr ṯsi̯: Nur diese Horusstele hat eindeutig „Osiris“ im Satz (s. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 184-187). Die übliche Formulierung lautet (jw) Rꜥw ḥr ṯsi̯ r wjꜣ=f r mꜣꜣ ...: „Re begibt sich hinauf zu seiner Barke, um .. zu betrachten.“ Es gibt Formulierungen mit und ohne jw und mit und ohne ḥr vor ṯsi̯. Gutekunst kann sich ṯsi̯ sowohl als Infinitiv als auch als Pseudopartizip vorstellen. Auf einer Horusstele von Atfih+Louvre E 16264 aus der Zeit von Osorkon I. (El-Tonssy, in: ASAE 86, 2012, pl. II) steht vielleicht jr.t „Auge“, das sicherlich ein Fehler für „Osiris“ ist.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMBeGFmNJXTX0ahsGQuJbx38rg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBeGFmNJXTX0ahsGQuJbx38rg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICMBeGFmNJXTX0ahsGQuJbx38rg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBeGFmNJXTX0ahsGQuJbx38rg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBeGFmNJXTX0ahsGQuJbx38rg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)