Token ID ICMBeJdO03BpZ0yQsW2XYyaNFWw






    x+2
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    erblicken

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    place_name
    de
    Babylon (bei Altkairo)

    (unspecified)
    TOPN
de
Osiris hat sich aufgerichtet, um die Neunheit, die Herren von Babylon, zu betrachten.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.06.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - jw Wsjr ṯsi̯: Nur diese Horusstele hat eindeutig „Osiris“ im Satz (s. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 184-187). Die übliche Formulierung lautet (jw) Rꜥw ḥr ṯsi̯ r wjꜣ=f r mꜣꜣ ...: „Re begibt sich hinauf zu seiner Barke, um .. zu betrachten.“ Es gibt Formulierungen mit und ohne jw und mit und ohne ḥr vor ṯsi̯. Gutekunst kann sich ṯsi̯ sowohl als Infinitiv als auch als Pseudopartizip vorstellen. Auf einer Horusstele von Atfih+Louvre E 16264 aus der Zeit von Osorkon I. (El-Tonssy, in: ASAE 86, 2012, pl. II) steht vielleicht jr.t „Auge“, das sicherlich ein Fehler für „Osiris“ ist.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMBeJdO03BpZ0yQsW2XYyaNFWw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBeJdO03BpZ0yQsW2XYyaNFWw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICMBeJdO03BpZ0yQsW2XYyaNFWw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBeJdO03BpZ0yQsW2XYyaNFWw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBeJdO03BpZ0yQsW2XYyaNFWw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)