معرف الرمز المميز ICMBgWE6wxlE9EQylx7NBy77LzU


de
Beschütze Horus (mit Zaubersprüchen) vor jeder Schlange, jedem Skorpion, jedem Löwen in der Wüste (oder: auf dem Plateau), jedem 〈Krokodil〉 auf dem Fluss!

تعليقات
  • - ḏꜣr.t/wḥꜥ.t: Man findet sowohl ḏꜣr.t (häufig) als auch wḥꜥ.t (selten) in der Reihenfolge von Schlangen, Skorpionen und sonstigem Gewürm. Auf der Zauberstele BM EA 190 + Kopenhagen Ny Carlsberg Glyptotek AEIN 974 (30. Dyn./ptolemäisch: s. Osing, in: Fs Kákosy, 476-480 und Taf. 30) ist ḏꜣr.t in der Reihenfolge ḥfꜣ.w nb ḥfꜣ.t nb(.t) ḏꜣr.t nb(.t) ḏdf(.t) nb(.t) mwt nb mwt.t nb.t phonetisch ausgeschrieben (mehrfach belegt in Z. 24, 31, 34-35, 38, 43 und 45: DZA 31.549.740, DZA 31.549.780, DZA 31.549.800, DZA 31.549.810). Auf CG 9401 (Z. 6-7) und CG 9402 (Z. 6-7) wird ḏꜣr.t verwendet in der Reihenfolge Löwe, Krokodil, Schlange, Skorpion, Gewürm. Im Demotischen findet sich die Kombination ḥf(ꜣ.w) wḥe.t ḏdf.t nb im Setne I (pKairo dem CG 30646, Kol. 3.19, 30, 31).

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٣/٠٦/٣٠، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/٠٦/٣٠)

  • - mꜣj.pl: Man erwartet das Tierfell F27 als Determinativ.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٣/٠٦/٣٠، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/٠٦/٣٠)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICMBgWE6wxlE9EQylx7NBy77LzU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBgWE6wxlE9EQylx7NBy77LzU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICMBgWE6wxlE9EQylx7NBy77LzU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBgWE6wxlE9EQylx7NBy77LzU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.٢.٢، ٢٠٢٥/٢/١٤ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBgWE6wxlE9EQylx7NBy77LzU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢ مارس ٢٠٢٥)