معرف الرمز المميز ICMBmJqDjs4rsUDGhbQe2m66oY4


šdi̯ A.11 [n] [=j] [m] [⸮šd.w?] qm[ꜣ].n A.12 =k

de
Rezitiere [für mich mit den Rezitationen], die du verfasst (wörtl.: erschaffen) hast.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - qm[ꜣ].n=k: Für die Ergänzung der Lücke siehe Horusstele Avignon A.58 mit einer identischen Abschrift in den Horusstelentexten B und D.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٣/٠٧/١٧، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/٠٧/١٧)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICMBmJqDjs4rsUDGhbQe2m66oY4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBmJqDjs4rsUDGhbQe2m66oY4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICMBmJqDjs4rsUDGhbQe2m66oY4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBmJqDjs4rsUDGhbQe2m66oY4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBmJqDjs4rsUDGhbQe2m66oY4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)