معرف الرمز المميز ICMBmXQw4S6l90kknwx8zhI0ZSI




    Negativer Raum hinter linkem Bein

    Negativer Raum hinter linkem Bein
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    title
    de
    Gottesvater des Amun in Karnak

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Gottesreiniger im Tempel des Amun

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Nesmin

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    willkommen!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    (jmdn.) erkennen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stadtgott

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
„O Gottesvater des Amun in Karnak, Gottesreiniger im Haus des Amun Nes-Min, gerechtfertigt, sei willkommen, indem du geachtet bist, ohne dass es einen Feind gibt, durch deinen Stadtgott ----???
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٧/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • r =k a Ende ist erklärungsbedürftig. Am Einfachsten ist die Annahme der Vertauschung von n(n) ḫf,tj und jn nṯr-nʾ,tj. Ev. geht dieser Fehler auf eine Vorlage zurück, die auch JE 37881 benutzte

    كاتب التعليق: Silke Grallert

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICMBmXQw4S6l90kknwx8zhI0ZSI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBmXQw4S6l90kknwx8zhI0ZSI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICMBmXQw4S6l90kknwx8zhI0ZSI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBmXQw4S6l90kknwx8zhI0ZSI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBmXQw4S6l90kknwx8zhI0ZSI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)