Token ID ICMBmfs9BDjHW0jHjg98eMCFcDM
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
einatmen
Inf
V\inf
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nordwind
(unspecified)
N.f:sg
adjective
angenehm
Adj.sgf
ADJ:f.sg
2
verb_3-inf
finden
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
begehren
SC.pass.ngem.3sgm
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_5-lit
reisen
Inf
V\inf
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
(Wasser) spenden
Inf
V\inf
substantive_fem
Darreichung
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
adjective
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Totenpriester
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
opfern
Inf
V\inf
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
überfluten
Inf.t
V\inf
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Altar
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
gedeihen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Speise
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Möge [er] geben [das Einatmen des] süßen Nordwinds, das Finden des Ba am Tage, wenn er gewünscht wird, das Reisen auf dem Fluß, das Spenden von Libationen mit frischem Wasser, den Totenpriester beim Spenden von Brot, das Überfluten mit Trankspenden, indem dein Opfertisch gedeiht mit seinen (= des Gottes) Speisen.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 18.07.2023,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICMBmfs9BDjHW0jHjg98eMCFcDM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBmfs9BDjHW0jHjg98eMCFcDM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICMBmfs9BDjHW0jHjg98eMCFcDM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBmfs9BDjHW0jHjg98eMCFcDM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBmfs9BDjHW0jHjg98eMCFcDM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.