Identifiant d’unité ICMCAIU52N4Ah0rUuHW1LxOYvwY




    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    C.5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wassertier ("der im Wasser ist")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    Jener

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    Widersacher

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Widersacherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Zurück mit] euch, (ihr) Untote (?), (ihr) 〈Wasser〉bewohner, (du) Feind, Jener/Feindin, (Un)-Toter/Wiedergänger, (Un)-Tote/Wiedergängerin, Widersacher, Widersacherin und so weiter!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 19.07.2023, dernières modifications: 20.06.2025)

Commentaires
  • - m + ⸮ḫft,j.pl?: sicherlich eine Schreibung für mwt.pl: vgl. die Formulierungen auf den Horusstelen Kairo CG 9405 und CG 9410.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 20.07.2023, dernière révision: 20.07.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMCAIU52N4Ah0rUuHW1LxOYvwY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAIU52N4Ah0rUuHW1LxOYvwY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICMCAIU52N4Ah0rUuHW1LxOYvwY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAIU52N4Ah0rUuHW1LxOYvwY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAIU52N4Ah0rUuHW1LxOYvwY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)