Token ID ICMCAMWWJ3ugQk7ji5YqW5CW0SI







    6
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Einer nach dem Anderen; Generation auf Generation

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Armer

    (unspecified)
    N.m:sg


    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz


    adverb
    de
    früher

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
‚Ich bin Teil einer ununterbrochenen Generationenfolge derer, die in dein Haus eintreten (dürfen), ohne dass ein Geringer darunter war seit jeher.‘
Autor:innen: Silke Grallert (Textdatensatz erstellt: 19.07.2023, letzte Änderung: 04.10.2023)

Persistente ID: ICMCAMWWJ3ugQk7ji5YqW5CW0SI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAMWWJ3ugQk7ji5YqW5CW0SI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, Token ID ICMCAMWWJ3ugQk7ji5YqW5CW0SI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAMWWJ3ugQk7ji5YqW5CW0SI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAMWWJ3ugQk7ji5YqW5CW0SI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)