Token ID ICMCAMgWoW7sQUITsUQiULyRY18



    epith_god
    de
    der Geflügelte (Sonne als geflügelter Käfer, Horus)

    (unspecified)
    DIVN




    [wr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     




    C.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der [große] Flügelskarabäus [ist in seiner Faust, der] die Götter (schon) als nḫn-Kind [geboren/gebildet hat (?)].
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 19.07.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - ꜥpy [wr] Lücke: Moret, in: RecTrav 35, 1913, 57 ergänzt ꜥpy [wr] [m] [pš] [ḥr] [=f]: „Der [große] Flügelskarabäus [steht mit gespreizten Flügeln (schützend) über ihm.].“ Vgl. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 109 und 155 (Phrase 3.3,a1-a2), der m nicht vor p(s)š auflistet. Auf Horusstele CG 9405 steht ꜥpy wr m ḫfꜥ=f ⸮msi̯.w? nṯr.w m nḫn „der große Flügelskarabäus ist in seiner Faust, der die Götter als nḫn-Kind geboren hat“, auf Horusstele CG 9410 steht ꜥpy wr m ḫfꜥ/ꜣm=f / ms.w nṯr.w m nḫwj „der große Flügelskarabäus ist in seiner Faust; die Kinder der Götter sind im Wehklagen“.
    - ... nṯr.w m nḫn: Die Lücke kann nicht präzise ergänzt werden wegen der unterschiedlichen Formulierungen in den Textvertretern; vgl. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 109 und 159 (Phrase 3.5). Auf Horusstele CG 9405 mit der identischen Textkomposition steht ꜥpy wr m ḫfꜥ=f ⸮msi̯.w? nṯr.w m nḫn „der große Flügelskarabäus ist in seiner Faust, der die Götter als nḫn-Kind geboren hat“.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCAMgWoW7sQUITsUQiULyRY18
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAMgWoW7sQUITsUQiULyRY18

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICMCAMgWoW7sQUITsUQiULyRY18 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAMgWoW7sQUITsUQiULyRY18>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAMgWoW7sQUITsUQiULyRY18, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)