Token ID ICMCASmJd8zI3UUztp1T4n5Q3R0
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb
sagend
(unspecified)
V(infl. unedited)
interjection
siehe!
(unspecified)
INTJ
personal_pronoun
du
(unspecified)
=2sg.c
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
8
substantive_masc
[ein Fisch]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gebären
SC.pass.ngem.3sgm
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Die Götter (sagen): „Siehe doch, siehe doch“ bezüglich (?) des Abdu-Fisches, als er geboren wird.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 20.07.2023,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- ptr tw: Die Anwesenheit von tw würde hier am Ehesten für eine Interpretation von ptr als Wahrnehmungsverb und gegen einen Fragesatz mit pw-tr sprechen. Letzterer würde lauten: "„Was ist los? Was ist los?“ bezüglich (?) des Abdu-Fisches, als er geboren wird."
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICMCASmJd8zI3UUztp1T4n5Q3R0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCASmJd8zI3UUztp1T4n5Q3R0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICMCASmJd8zI3UUztp1T4n5Q3R0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCASmJd8zI3UUztp1T4n5Q3R0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCASmJd8zI3UUztp1T4n5Q3R0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.