Token ID ICMCAplGxl5AoUqOvv9JZxGQNjs
Vorderseite, in Zeilen; oberste Zeile
Vorderseite, in Zeilen; oberste Zeile
Spruch, um das Maul zu verschließen
Spruch, um das Maul zu verschließen
19.bis
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
verschließen
Inf
V\inf
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Gewürm; Schlangen; Gifttier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Löwe
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
〈___〉
(unedited)
(invalid code)
Spruch, um das Maul eines jeden Kriegtieres und eines jeden Löwen (?) und (einer jeden) Schlange zu verschließen 〈...〉.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/21/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Daressy hat die Zeilennummer 19 zweimal vergeben.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMCAplGxl5AoUqOvv9JZxGQNjs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAplGxl5AoUqOvv9JZxGQNjs
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICMCAplGxl5AoUqOvv9JZxGQNjs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAplGxl5AoUqOvv9JZxGQNjs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAplGxl5AoUqOvv9JZxGQNjs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.