Identifiant d’unité ICMCAvL7YhFJY0MwqxRJXaMaFDs
Vorderseite, in Zeilen; oberste Zeile
Vorderseite, in Zeilen; oberste Zeile
Spruch, um das Maul zu verschließen
Spruch, um das Maul zu verschließen
19.bis
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
verschließen
Inf
V\inf
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Gewürm; Schlangen; Gifttier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Löwe
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
〈___〉
(unedited)
(infl. unspecified)
Spruch, um das Maul eines jeden Kriegtieres und eines jeden Löwen (?) und (einer jeden) Schlange zu verschließen 〈...〉.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 21.07.2023,
dernières modifications: 20.06.2025)
Commentaires
-
- Daressy hat die Zeilennummer 19 zweimal vergeben.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICMCAvL7YhFJY0MwqxRJXaMaFDs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAvL7YhFJY0MwqxRJXaMaFDs
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant d’unité ICMCAvL7YhFJY0MwqxRJXaMaFDs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAvL7YhFJY0MwqxRJXaMaFDs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAvL7YhFJY0MwqxRJXaMaFDs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.