Token ID ICMCB2onT6NcqkxDpOnuw4wwLUc






    10
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    dauern lassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    nach (temporal)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Mögest du diejenigen, die nach mir kommen, in ihm dauern lassen.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.07.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICMCB2onT6NcqkxDpOnuw4wwLUc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCB2onT6NcqkxDpOnuw4wwLUc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICMCB2onT6NcqkxDpOnuw4wwLUc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCB2onT6NcqkxDpOnuw4wwLUc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCB2onT6NcqkxDpOnuw4wwLUc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)