معرف الرمز المميز ICMCB5Rg6RyFb0Xjs3n0acB2udg
über proskynierendem Mann 1-2 jtj-nṯr ḥm-〈〈nṯr〉〉-Jmn-m-Jp.t-s.wt 3 ḥm-nṯr-n-Wsjr 4 ḥm-nṯr-Ḏḥw.tj-n-Pr-Jmn zẖꜣ.w-Pr-ḥḏ-Jmn 5 ꜥnḫ-pꜣ-ẖrd zꜣ Wsjr-wr msi̯ T(ꜣ)-šrj.t-Ḫns.w
über proskynierendem Mann
über proskynierendem Mann
1-2
title
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
title
Priester des Amun in Karnak
(unspecified)
TITL
3
title
Priester des Osiris
(unspecified)
TITL
4
title
Priester des Thot des Tempels des Amun
(unspecified)
TITL
title
Schreiber des Schatzhauses des Amun
(unspecified)
TITL
5
person_name
Anch-pa-chered
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
Osiris-wer
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
gebären
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
person_name
Ta-scherit-net-Chons
(unspecified)
PERSN
Der Gottesvater (und) Priester des Amin in Karnak, der Priester des Osiris, der Priester des Thot im Haus des Amun, der Schreiber des Schatzhauses des Amun Anch-pa-chered, Sohn des Osiris-wer, den die Ta-scherit-Chons geboren hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٧/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICMCB5Rg6RyFb0Xjs3n0acB2udg
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCB5Rg6RyFb0Xjs3n0acB2udg
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICMCB5Rg6RyFb0Xjs3n0acB2udg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCB5Rg6RyFb0Xjs3n0acB2udg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCB5Rg6RyFb0Xjs3n0acB2udg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.