Identifiant d’unité ICMCFneXD0TqGEf3g0DNADKLAbs
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
Einer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
darunter (soziativ)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Mannschaft
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Der Ibis
(unspecified)
DIVN
8
substantive_masc
Gelehrter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_4-inf
erneuern
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
9
substantive_masc
heilige Schriften
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Ba-Seelen (Göttergemeinschaft, als Ortsgötter)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
10
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Rel.form.ngem.sgf.1sg
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
zufrieden sein
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Arbeit
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
Arm
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Ich war einer in der Mannschaft des Ibis, den Gelehrten, die die heiligen Schriften des Re erneuern, so dass die Bas der Götter leben durch das, was ich sprach, (und) sie zufrieden waren mit den Arbeiten meiner Hände.“
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 04.08.2023,
dernières modifications: 08.07.2025)
Identifiant permanent:
ICMCFneXD0TqGEf3g0DNADKLAbs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCFneXD0TqGEf3g0DNADKLAbs
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité ICMCFneXD0TqGEf3g0DNADKLAbs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCFneXD0TqGEf3g0DNADKLAbs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCFneXD0TqGEf3g0DNADKLAbs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.