Token ID ICMCFtOMiHSLrEr8p0EaIrGK0hI
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
Einer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
darunter (soziativ)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Mannschaft
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Der Ibis
(unspecified)
DIVN
8
substantive_masc
Gelehrter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_4-inf
erneuern
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
9
substantive_masc
heilige Schriften
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Ba-Seelen (Göttergemeinschaft, als Ortsgötter)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
10
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Rel.form.ngem.sgf.1sg
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
zufrieden sein
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Arbeit
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
Arm
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Ich war einer in der Mannschaft des Ibis, den Gelehrten, die die heiligen Schriften des Re erneuern, so dass die Bas der Götter leben durch das, was ich sprach, (und) sie zufrieden waren mit den Arbeiten meiner Hände.“
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/04/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICMCFtOMiHSLrEr8p0EaIrGK0hI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCFtOMiHSLrEr8p0EaIrGK0hI
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICMCFtOMiHSLrEr8p0EaIrGK0hI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCFtOMiHSLrEr8p0EaIrGK0hI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCFtOMiHSLrEr8p0EaIrGK0hI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.