Token ID ICMCN7APT2McWkMotUG8W8CPFXA



    verb_2-lit
    de
    vorhersagen; verkünden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Tod

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ich habe dir deinen Tod angekündigt.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/25/2023, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - sr n =⸮j? n =k: Vgl. Horusstele Citadel Museum NI 379: Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, Rückseite Z. 20: sr.n=⸮j? n=k stꜣ=k.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMCN7APT2McWkMotUG8W8CPFXA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCN7APT2McWkMotUG8W8CPFXA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICMCN7APT2McWkMotUG8W8CPFXA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCN7APT2McWkMotUG8W8CPFXA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCN7APT2McWkMotUG8W8CPFXA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)