معرف الرمز المميز ICMCNqFytKqCjEgXi6Nu5WEaoBM


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de
    [Präteritalkonverter]

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    leiden

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    preposition
    de
    wegen (Grund)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Masse

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    töten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP




    C.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Das/dieses Gift, das in Jubel war, dessentwegen das Herz der (normalen) Leute/Masse gequält darniederlag (?):
Horus hat es mit seinen wirkungsvollen Zaubersprüchen (?; oder seiner Ba-Macht) getötet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٨/٢٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - m ḥꜥ(ꜥ.wt): Kákosy hat die w-Schlaufe bei ḥꜥ(ꜥ).w(t) in seiner hieroglyphischen Abschrift vergessen.

    كاتب التعليق: Peter Dils

  • - Ḥr.w m: Der Strich, den Kákosy zwischen dem Horusfalken und dem m kopiert hat, existiert nicht.
    - ⸢ꜣḫ.w⸣=f oder ⸢bꜣ⸣.pl=f: Auf den meisten Textvertretern steht ꜣḫ.t=f mit dem ꜣḫ-Vogel (G25), auf pTurin CGT 54051 Rto, Kol. 2.4 ist es das Wort ḥkꜣ.w: „Zauber“. Auf Horusstele Turin Suppl. 18356 scheint jedoch ein kleines Feuertöpfchen (R7) vor der Brust des Vogels zu stehen (es sieht nicht wie ein stark beschädigtes, rundes aus) und ein Federschopf ist nicht am Hinterkopf des Vogels erkennbar. Es ist also nicht unmöglich, dass hier bꜣw=f steht (so Kákosy, 163 Anm. (e) und 165 Anm. (F)).

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICMCNqFytKqCjEgXi6Nu5WEaoBM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNqFytKqCjEgXi6Nu5WEaoBM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICMCNqFytKqCjEgXi6Nu5WEaoBM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNqFytKqCjEgXi6Nu5WEaoBM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNqFytKqCjEgXi6Nu5WEaoBM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)