Token ID ICMCNtVHdWdAZ0ubhGeGqT17x2s


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
4Q vacat = Ende der Kolumne unbeschriftet

⸢m⸣[j.t] C.10 [m]tw.t hꜣi̯ =t r-ẖr{.t} 4Q vacat = Ende der Kolumne unbeschriftet



    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    C.10
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    fallen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    prepositional_adverb
    de
    nach unten

    (unspecified)
    PREP\advz



    4Q vacat = Ende der Kolumne unbeschriftet

    4Q vacat = Ende der Kolumne unbeschriftet
     
     

     
     
de
[Los, (du)] Gift, du sollst hinuntersteigen!
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 24.08.2023, letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • - tꜣ/mj.t: nach ꜥn tn ist Platz für ein Quadrat und der Rücken eines Vogels ist darin noch erkennbar. Entweder ist hier der Artikel/Vokativ tꜣ oder der Imperativ mj.t zu ergänzen. Vermutlich ist tꜣ vorzuziehen, denn von der Hieroglyphe G20 hätte man noch die Spitze des Arms sehen müssen. Goyon, Recueil de prophylaxie, 166 hat [mj].t mtw.t hꜣi̯ r tꜣ in seiner Synopse mit pTurin CGT 54052, Kol. 2.10 als Quelle (vgl. Roccati, Magica Taurinensia, 82 und 132, § 209). Erhalten ist dort jedoch nur [⸮mj?].t mtw.t h[ꜣi̯ ...].

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 24.08.2023, letzte Revision: 24.08.2023)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCNtVHdWdAZ0ubhGeGqT17x2s
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNtVHdWdAZ0ubhGeGqT17x2s

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICMCNtVHdWdAZ0ubhGeGqT17x2s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNtVHdWdAZ0ubhGeGqT17x2s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNtVHdWdAZ0ubhGeGqT17x2s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)