معرف الرمز المميز ICMCSAaCgNhb3E2Yr0HAW3NqbGY


de
Gerecht〈fertigt〉 (?) ist Hor(i), der Sohn des Mehimenhat, des Gerechtfertigten – [seine] Mutter ist Itawi, die Gerechtfertigte –, [...] auf dem Wasser und auf dem Land, im Süden, Norden, Westen und Osten (?).

تعليقات
  • - ⸢Mḥ⸣-Jmn-ḥꜣ,t: Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, 147 und 152 transkribieren Šd-ḥꜣ.t-Jmn und übersetzen „Shed-Hat-Amun“ (S. 147, 155). Laut Jansen-Winkeln, in: JWIS II, 455, Nr. 114 lautet der Name des Vaters Mḥ-Jmn-ḥꜣ.t (Ranke, PN I, 163.20 und II, 363), mit Verweis auf Thirion, in: RdE 42, 1992, 227; siehe schon Jansen-Winkeln, Ägyptische Biographien der 22. und 23. Dynastie (ÄAT 8), Wiesbaden 1985, Vol. 1, 225, Anm. 4.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٣/٠٩/٠٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/٠٩/٠٦)

  • - ⸮mꜣꜥ〈-ḫrw〉? Ḥrw: So ähnlich der Lesevorschlag von Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, 147: mꜣꜥ ḫrw(?).

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٣/٠٩/٠٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/٠٩/٠٦)

  • - ḥr tꜣ ⸢⸮rs,j?⸣ ⸢⸮mḥ,tj?⸣ ⸢imn,tj⸣ ⸢⸮jꜣb,tj?⸣: Diese Lesung könnte zu den Spuren passen. Auf der Stele in Neapel Inv. 1006 mit ganz ähnlichen Inschriften finden sich diese Worte in der Beischrift der Isis.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٣/٠٩/٠٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/٠٩/٠٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICMCSAaCgNhb3E2Yr0HAW3NqbGY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSAaCgNhb3E2Yr0HAW3NqbGY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICMCSAaCgNhb3E2Yr0HAW3NqbGY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSAaCgNhb3E2Yr0HAW3NqbGY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٥ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSAaCgNhb3E2Yr0HAW3NqbGY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٥ أبريل ٢٠٢٥)