Token ID ICMCSCihpDeQxEZcvfDkvccQrTA



    verb_3-lit
    de
    verschließen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Gewürm; Gifttier

    (unspecified)
    N.f:sg




    B.16
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de
    beißen; stechen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg




    B.17
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    B.18
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stechen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schwanz, Stachel

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    B.19
     
     

     
     




    4Q zerstört?
     
     

     
     
de
Sie möge verschließen (oder. hat verschlossen) das Maul von jedem Kriechtier/Gewürm, das mit seinem [Maul] beißt oder mit seinem Schwanz/Stachel sticht. [... ...]
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/05/2023, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICMCSCihpDeQxEZcvfDkvccQrTA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSCihpDeQxEZcvfDkvccQrTA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICMCSCihpDeQxEZcvfDkvccQrTA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSCihpDeQxEZcvfDkvccQrTA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSCihpDeQxEZcvfDkvccQrTA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)