Identifiant d’unité ICMCSXdNjO1GiE9agojPMajmiiE




    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    das Befohlene

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Schöpfer

    (unspecified)
    DIVN
de
Es ist nicht etwas, das von dem Der-es-gemacht-hat (= dem Schöpfergott?) angeordnet worden ist.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 06.09.2023, dernières modifications: 20.06.2025)

Commentaires
  • - wḏ{r}〈d〉.t oder ḥdr,t/jdr,t: Die Lesung wḏḏ.t ergibt sich aus den verschiedenen Parallelhandschriften (u.a. Turin Suppl. 18356; Paris Nachtefmut; Berlin ÄM 14658; Kairo JE 86115; Statue Tyszkiewicz; Horusstele Brooklyn MFA 60.73). Das senkrechte erste Zeichen ist beschädigt, aber zu schmal und gerade für j. Die Übersetzung und Überlegungen von Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, 156 und 157, Anm. (M), (N) „Is there no punishment (jdrwt?), so says (jn) who makes it (i.e. the punishment?).“ ist nicht länger gültig. Sie verweisen für jdr.t auf jdr.yt Wb. I, 155.4 „Strafe“, aber meinen, dass auch ḥdr.t gelesen werden könnte. Allerdings existiert kein relevantes Wort.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 07.09.2023, dernière révision: 07.09.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMCSXdNjO1GiE9agojPMajmiiE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSXdNjO1GiE9agojPMajmiiE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICMCSXdNjO1GiE9agojPMajmiiE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSXdNjO1GiE9agojPMajmiiE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSXdNjO1GiE9agojPMajmiiE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)