Token ID ICMCSaF2kgrUsEQFqCp64YJdgyU



    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN
de
„Warum ist es, warum ist es?“ sagt Nephthys.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 06.09.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICMCSaF2kgrUsEQFqCp64YJdgyU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSaF2kgrUsEQFqCp64YJdgyU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICMCSaF2kgrUsEQFqCp64YJdgyU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSaF2kgrUsEQFqCp64YJdgyU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSaF2kgrUsEQFqCp64YJdgyU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)