Token ID ICMCSbWzbmHuJ0UCjS4cQdtd8Ng



    verb_2-lit
    de
    blenden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    19
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de
    der Verborgene (von mehreren Göttern)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Flut

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Dein Gesicht wird erblinden, (oh) Imeny-Krokodil, der in der Flut ist.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 06.09.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - šp: Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, 153 transkribieren m p(t)r, aber das erste Zeichen ist eher š als m (Aa15) und das Kreuz passt nicht zu ptr. Auf dem Sockel des Nachtefmut, Rückseite, x+7 ist fälschlicherweise der spuckende Mund als Determinativ geschrieben (von šp „ausfließen, zu Grunde gehen“), was aber nicht zu ḥr „Gesicht“ passt (der spuckende Mund ebenfalls auf Horusstele Turin Suppl. 18356, auf Horusstele Mahmud Hamza JE 86115).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCSbWzbmHuJ0UCjS4cQdtd8Ng
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSbWzbmHuJ0UCjS4cQdtd8Ng

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICMCSbWzbmHuJ0UCjS4cQdtd8Ng <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSbWzbmHuJ0UCjS4cQdtd8Ng>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSbWzbmHuJ0UCjS4cQdtd8Ng, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)