Token ID ICMDCY8WCP841kfGpLXUgsWBslc


jw =j r [ḥ]n [=k] [n] ⸢Nfr⸣-ḥr T120.11 [ḏi̯] [=f] [tw] [m] [nꜣy] [=f] ḥz.y.PL



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    anbefehlen

    Inf.stpr.2sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    der Schöngesichtige

    (unspecified)
    DIVN





    T120.11
     
     

     
     





    [ḏi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nꜣy]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Gelobter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
en
I will commend [you to] Neferher,
[that he may place you among his?] favoured ones.
Autor:innen: Elizabeth Frood; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 27.11.2022, letzte Änderung: 05.06.2024)

Kommentare
  • Nfr-ḥr: I follow Seyfried here (1995, 72–3, n. g). Assmann (1978, 35–6) suggested reading ‘der Heil erwacht?’ (rs ḥr?). Seyfried notes that ḥr is certain but the preceding sign is less so. He considers nfr more consistent with the traces and cites occurrences of nfr-ḥr as an epithet of Hathor and of Ptah.

    Autor:in des Kommentars: Elizabeth Frood (Datensatz erstellt: 05.11.2023, letzte Revision: 05.11.2023)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMDCY8WCP841kfGpLXUgsWBslc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDCY8WCP841kfGpLXUgsWBslc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elizabeth Frood, unter Mitarbeit von Peter Dils, Token ID ICMDCY8WCP841kfGpLXUgsWBslc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDCY8WCP841kfGpLXUgsWBslc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDCY8WCP841kfGpLXUgsWBslc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)