Identifiant d’unité ICMDJBD7FJmTaEuJrDlMjqjmDBo




    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP





    Rto. 26
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    gesund machen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Rumpf

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    ganz; gesamt

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Wir werden (Rto. 26) seinen gesamten Rumpf gesund erhalten.
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Svenja Damm (Fichier texte créé: 16.11.2023, dernières modifications: 26.09.2024)

Commentaires
  • pꜣy=f hꜣnj r-ḏrww=f: Der Begriff ist hier mit dem Klassifikator „Kopf“ (D2) versehen. Ausgehend von der allgemeinen Bedeutung „Kasten“ kann hnw den Schädel, die Gebärmutter oder die Bauchhöhle bezeichnen (Wb 2, 491.9–492.4; MedWb 565). Anders als die generischen Begriffe ḥꜥ.w und ꜥ.t ist hn sowohl in der allgemeinen Körperschutzformel (pLondon BM EA 100083 (L1), Vso. x+6; pLondon BM EA 10321 (L5) Vso./OAD, rt. 27; pLondon BM EA 10730 (L7),x+58–59; pLouvre E8083 (P2), Vso. x+15; pLouvre E25354 (P3), Vso. x+13–14; pParis BN E182 (P4), 51–52) als auch in den Aufzählungen einzelner Körperteile in den Körperschutzsprüchen (pKairo CG 58035 (C1), 79; pChicago ISACM E25622A-D (Ch), x+17 und x+91–92; pLondon BM EA 10308 (L3), B, x+63; pLondon BM EA 10587 (L6), Rto. 47 und pNew York MMA 10.53 (NY), Rto. 67–68) belegt. Im letztgenannten Fall nimmt der Begriff ebenso wie im hier vorliegenden Text immer die letzte Position innerhalb der Teile des Rumpfes einschließlich der inneren Organe ein, jeweils ergänzt mit r-ḏr=f. Daher muss der Ausdruck auch in diesem Text ebenso wie ganz grundsätzlich in den Oracular Amuletic Decrees als ein Begriff verstanden werden, der den gesamten Thorax-Bereich einschließlich der inneren Organe umfasst. Bemerkenswert ist, dass diejenigen Texte, die den Begriff im Rahmen der einzelnen Sprüche zum Körperschutz nennen, eben nicht die Varianten der allgemeinen Körperschutzformel benutzen, in denen er genannt ist. Daraus ergeben sich zwei Gruppen von Texten: eine mit hnw r-ḏr=f als Bestandteil der Aufzählung der einzelnen Körperteile und die andere mit hnw r-ḏr=f als Bestandteil der allgemeinen Formel, was auf eine mögliche Ausweitung der Bedeutung des Begriffs hinweist.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 30.11.2023, dernière révision: 30.11.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMDJBD7FJmTaEuJrDlMjqjmDBo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDJBD7FJmTaEuJrDlMjqjmDBo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Svenja Damm, Identifiant d’unité ICMDJBD7FJmTaEuJrDlMjqjmDBo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDJBD7FJmTaEuJrDlMjqjmDBo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDJBD7FJmTaEuJrDlMjqjmDBo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)