Token ID ICMDQH1Zhf1zEUr4n57UNlzuU90


zerstört [ḥn]n nw[_] zerstört





    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Phallus

    (unspecified)
    N.m:sg




    nw[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    zerstört
     
     

     
     
de
[---] [Gli]ed ... [---]
Autor:innen: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 06.12.2023, letzte Änderung: 08.12.2023)

Kommentare
  • nw[_]: Das Wortende ist zerstört, und damit ist der Wortrest nicht übersetzbar. Ob man an die nwd-Salbe denken könnte?

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMDQH1Zhf1zEUr4n57UNlzuU90
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDQH1Zhf1zEUr4n57UNlzuU90

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, Token ID ICMDQH1Zhf1zEUr4n57UNlzuU90 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDQH1Zhf1zEUr4n57UNlzuU90>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDQH1Zhf1zEUr4n57UNlzuU90, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)