Identifiant d’unité ICQANmUJ9vd3mErHvmqNMUqySlk
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
Mechenti-en-irti
(unspecified)
DIVN
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
epith_god
Löwenpaar; [vom Sonnengott]
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
gods_name
Der Zwerg
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Fayence
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
fallen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
F.x+7
substantive_fem
Halsband ("was zum Hals gehört")
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
Neith
(unspecified)
DIVN
Oh Chentienirti, oh Ruti! (Richte) deine Aufmerksamkeit (wörtl.: dein Gesicht) auf diesen Zwerg aus Fayence, der ins Wasser gefallen ist, den Halsschmuck der Neith!
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 05.02.2024,
dernières modifications: 14.02.2024)
Commentaires
-
- ḥr=k n nmj: Entweder liegt ein Identitätssatz vor (mit n als Graphie von m) „Dein Gesicht ist (das des) Zwerges, ...“ (so Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, 156; Kákosy, Egyptian Healing Statues, 160; Berlandini, 108: „Ta face est (celle) de ce nain de faïence...“.) oder eine Aufforderung „(Richte) dein Gesicht auf den Zwerg, ...!“ In späteren Textversionen wird der Zwerg angerufen (Gasse, in: RdE 55, 2004, 28).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQANmUJ9vd3mErHvmqNMUqySlk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQANmUJ9vd3mErHvmqNMUqySlk
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant d’unité ICQANmUJ9vd3mErHvmqNMUqySlk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQANmUJ9vd3mErHvmqNMUqySlk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQANmUJ9vd3mErHvmqNMUqySlk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.