Token ID ICQANz4LAf4Z9E7vi052oDiQfvk
A.8
verb_4-inf
passieren
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[lokal]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_2-lit
gekleidet sein
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
einwickeln
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
Ich bin an euch vorbeigekommen,
indem ich als Horus gekleidet bin,
indem ich als {{Seth}} eingehüllt bin.
indem ich als Horus gekleidet bin,
indem ich als {{Seth}} eingehüllt bin.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/06/2024,
latest changes: 03/14/2024)
Comments
-
- bnd: Daressy, in: ASAE 17, 1917, 195 hat nwd. Laut Sethe (DZA 29.866.270) steht hier nicht nwd, sondern bnd „einwickeln, bekleiden“ (mit b statt nṯr R8 als erstes Zeichen); so auch Lacau.
- {{Stẖ}}: Die Hieroglyphe E20 wurde absichtlich ausradiert (Sethe, DZA 50.158.250 hat sie erkannt). Der Falke G5 von Daressy, in: ASAE 17, 1917, 195 ist falsch.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQANz4LAf4Z9E7vi052oDiQfvk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQANz4LAf4Z9E7vi052oDiQfvk
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICQANz4LAf4Z9E7vi052oDiQfvk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQANz4LAf4Z9E7vi052oDiQfvk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQANz4LAf4Z9E7vi052oDiQfvk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.