معرف الرمز المميز ICQAOOcDGbHIbkzjhTWTf7BjPVI
B.8
gods_name
Apophis (Schlangengott, Götterfeind)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
vernichten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
ca. 10Q
(Oh) Apophis, Feind des Re, Haroeris hat dich vernichtet.
[... ... ...]
[... ... ...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٢/١٢)
تعليقات
-
- Ḥr,w ⸮wr?: Daressy hat Ḥrw zꜣ [...] (mit dem Ei für zꜣ), aber das Foto erweckt den Eindruck, dass hier die Schwalbe wr steht (so auch Lacau). Auf der Heilstatue Ramses’ III. steht Ḥr.w-wr „Haroeris“ (mit dem Beamten A21 laut Drioton, in: ASAE 39, 1939, 78, aber mit A19 laut Foto in ASAE 39, 1939, Taf. V). Auf pBremner Rhind 26, 16 steht Ḥrw-wr zꜣ Ꜣs.t (mit A19).
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICQAOOcDGbHIbkzjhTWTf7BjPVI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAOOcDGbHIbkzjhTWTf7BjPVI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQAOOcDGbHIbkzjhTWTf7BjPVI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAOOcDGbHIbkzjhTWTf7BjPVI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAOOcDGbHIbkzjhTWTf7BjPVI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.