معرف الرمز المميز ICQAOPvHj04cRk7ahr3k3iwvcOk



    verb_2-lit
    de
    abtrennen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Hals

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
sie trennen deinen Hals ab,
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٢/١٢)

تعليقات
  • - ⸢jw⸣=s{t}〈n〉 nḥ⸢b⸣=k: So gemäß Heilstatue Ramses’ III. und pBremner-Rhind. Die Spuren passen zu E9 und schlagender Arm für jw. Daressy hat das b von nḥb in seiner hieroglyphischen Textkopie vergessen.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQAOPvHj04cRk7ahr3k3iwvcOk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAOPvHj04cRk7ahr3k3iwvcOk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQAOPvHj04cRk7ahr3k3iwvcOk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAOPvHj04cRk7ahr3k3iwvcOk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAOPvHj04cRk7ahr3k3iwvcOk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)