معرف الرمز المميز ICQAR2XqqFZMNEPXhUi5LIIuFZ0


de
(Der Gott) I (= Thoth) hat dich mit seiner Magie gefällt/niedergeworfen.

تعليقات
  • - t(w)≡k: Ist dies das späte Objektspronomen (vgl. erneut im nächsten Satz) (Erman, Neuägyptisch, § 83)? Der Satz weicht von allen übrigen Versionen ab. Thiers, 386 liest sḫr.t(w)=k 〈jn〉 J m ḥkꜣ.w=f: „tu seras renversé (par) I (= Thot) grâce à sa magie“.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/٠٢/١٩، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٢/١٩)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQAR2XqqFZMNEPXhUi5LIIuFZ0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAR2XqqFZMNEPXhUi5LIIuFZ0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQAR2XqqFZMNEPXhUi5LIIuFZ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAR2XqqFZMNEPXhUi5LIIuFZ0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٧ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAR2XqqFZMNEPXhUi5LIIuFZ0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٧ أبريل ٢٠٢٥)