معرف الرمز المميز ICQAR7XSRjdns02giWkX47zqpkE
تعليقات
-
Auch dieses Versprechen zeigt im Vergleich zu den anderen Oracular Amuletic Decrees eine ungewöhnliche Variante. In der allgemeinen Formel zur Gesunderhaltung des Körpers von Kopf bis Fuß benutzt dieser Schreiber anstelle von snb das Verb šdi̯, s. Edwards, HPBM 4, Bd. 1, 100 [33]. Ähnlich ungewöhnlich hat er bereits in den Zeilen Rto. 19–20 formuliert, als er den Spruch zur Gesunderhaltung von Fleisch und Knochen durch jw=j (r) šdi̯=st eingeleitet hat. Anders als hier hat er dort das Verb snb nachgeschoben. Vielleicht ist ihm dort sein Fehler aufgefallen und hier nicht?
-
tp={⸢f⸣}〈st〉 j ṯb.j={f}〈st〉: Anders als Edwards (HPBM 4, Bd. 2, pl. 40A) kann ich die jeweilige Zeichengruppe nach tp „Kopf“ und ṯb.j „Fußsohlen“ nicht mit einer Schreibung des Suffixpronomens Singular Femininum (st) zusammenbringen. Ich lese die beiden Gruppen Punkt (Ff100) über Fleischstück (F51) mit nachfolgendem Suffixpronomen Singular Maskulinum (f: Viper (I9) bzw. Punkt über Viper). Der Schreiber wechselt immer wieder zwischen =st und =f, so zum Beispiel auch nach den Körperteilbezeichnungen in den Zeilen Rto. 25–26: jr.t={f}〈st〉 sowie ꜥnḫ.wj={f}〈st〉.
معرف دائم:
ICQAR7XSRjdns02giWkX47zqpkE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAR7XSRjdns02giWkX47zqpkE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، معرف الرمز المميز ICQAR7XSRjdns02giWkX47zqpkE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAR7XSRjdns02giWkX47zqpkE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAR7XSRjdns02giWkX47zqpkE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.