Identifiant d’unité ICQARShlGrpuJEfCvbi5w4IjOxg


linke (?) Seite des Sockels

linke (?) Seite des Sockels C.9 jw =j rḫ.kwj C.10 ⸮rn? C.11 =k ꜣwi̯ sd C.12 =f m-ẖnw tpḥ(.t) =f




    linke (?) Seite des Sockels

    linke (?) Seite des Sockels
     
     

     
     





    C.9
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    kennen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg





    C.10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr





    C.11
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    lang sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Schwanz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr





    C.12
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Höhle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich kenne deinen Namen (?), (du,) dessen Schwanz lang ist im Innern seiner Höhle.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 14.02.2024, dernières modifications: 19.02.2024)

Commentaires
  • - rn=k: In den Parallelen steht jri̯.n=k$: „Ich weiß, was du getan hast.“ Dafür muss nur der Mund (D21) zum Auge (D4) verändert werden. Daressy hat zunächst (1893) das Auge, später (1903) den Mund gelesen.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 14.02.2024, dernière révision: 19.02.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQARShlGrpuJEfCvbi5w4IjOxg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARShlGrpuJEfCvbi5w4IjOxg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICQARShlGrpuJEfCvbi5w4IjOxg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARShlGrpuJEfCvbi5w4IjOxg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARShlGrpuJEfCvbi5w4IjOxg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)