معرف الرمز المميز ICQARTEWTGpZukFBjYofO3aK69I


Abwehr des Apophis Vorderseite des Sockels

Abwehr des Apophis Vorderseite des Sockels C.1 ḥꜣ =[k] C.2 [⸮ꜥꜣpp?] nbḏ C.3 q(ꜣ)b pw n(.j) jm.j-ẖ.t



    Abwehr des Apophis

    Abwehr des Apophis
     
     

     
     


    Vorderseite des Sockels

    Vorderseite des Sockels
     
     

     
     




    C.1
     
     

     
     

    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    C.2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Böser (u.a. Seth und Apophis)

    (unspecified)
    DIVN




    C.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Windung

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Eingeweide

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Zurück [du], [Apophis(?)], (du) Böser, jene Windung der Eingeweide (oder: des Embryos).
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/١٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٢/١٩)

تعليقات
  • - [⸮ꜥꜣpp?]: In der Erstedition (Daressy, in: RecTrav 14, 1893, 182) wurde ḫnt.j (W17) gelesen, das aber nicht mit den Textparallelen vereinbar ist (eine Verlesung des Determinativs der gewundenen Apophis-Schlange?). Daressy, Textes et dessins magiques, 1903, 41 gibt eine Lücke an. Die Länge der Lücken ist ohne Photos nicht genau einschätzbar. In jede Kolumne passen 3 bis 3,5 Quadrate hinein.

    كاتب التعليق: Peter Dils

  • Textparallelen:
    - CG 9431bis, Z. 1-47 (Daressy, Textes et dessins magiques, 40-41)
    - pBremner-Rhind, Kol. 29, 22-27 (Faulkner, The Papyrus Bremner-Rhind, BiAeg 3, Bruxelles 1933, 75-76)

    Kürzere Textparallelen:
    - Metternichstele, Spruch I (Z. 1-3) (hört bei Z. C.35 von CG 9431bis auf)
    - Socle Béhague, Spruch VI (Z. g 10-15) (Klasens, A Magical Statue Base (Socle Behague), in: OMRO NS 33, 1952, 37-39, 59, 99-100 (Spell VI: Z. g 10-15) [H mit Textsynopse, Ü, K] (Text C5 in der Textsynopse) (hört bei Z. 35 von CG 9431bis auf)
    - Flügelskarabäus BM EA 35403, Unterseite (Andrews, in: Leahy & Tait, Studies in Honour of H.S. Smith, 14-15) (hört bei Z. 32? von CG 9431bis auf)
    - Horusstele Florenz, Museo Archeologico, Inv. 368 (Bosticco 1972, 58-60 (Nr. 51); hier: 60, Text (j) mit Abb. 51.f) (nur grob eingeschnitten und nicht überall lesbar) (hört bei Z. 15 von CG 9431bis auf)
    - Horusstele Louvre E20008 (Vorderseite Sockel und Unterseite Sockel) (Gasse, Stèles d’Horus, 2004, 86-95)
    - Heilstatue Karnak, Magazin von Gadaya R-211 (Thiers, in: Fs Gasse, CENiM 32, 385-386)

    Kurzfassungen, in Spruch C eingebettet (nur Z. C.1-10 von CG 9431bis):
    - Horusstele CG 9402, Z. 32-33 (Daressy, S. 3-11) (hört bei Z. 10 von CG 9431bis auf)
    - Horusstele CG 9411, Z. 19 (Daressy, S. 26-27) (hört bei Z. 7 von CG 9431bis auf)
    - Horusstele Edfu = Louvre AF 12690 (Rückseite, Z. 11-12) (Alliot, 204; weitestgehend zerstört)
    - Horusstele Turin Suppl. 18356 (Kákosy, Egyptian Healing Statues, 158-161: Z. 10-11)
    - Horusstele Kairo, Museum of Seized Antiquities (Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, 152-156, 379, Rückseite, Z. 9-12)
    - Heilstatue des Harchebis, Moskau Inv. I.1.a.5319, Z. 143 (Panov, Die Statue des Horchebe, 2014, 60) (nur Metternichstele, Z. 1; hört bei Z. 8 von CG 9431bis auf)

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQARTEWTGpZukFBjYofO3aK69I
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARTEWTGpZukFBjYofO3aK69I

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQARTEWTGpZukFBjYofO3aK69I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARTEWTGpZukFBjYofO3aK69I>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARTEWTGpZukFBjYofO3aK69I، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)