معرف الرمز المميز ICQAU0sEhAjWzEPXuUth6eul5W0


A.8 Lücke? ⸮[p]ꜣ? ⸮{jr}〈n〉.tw? ḥm(w) =f 〈m〉 ⸮sd.t? =f wsr〈.w〉 =f m ꜥ.DU =f

de
(Oh du,) dessen Steuerruder sein Schwanz ist, dessen Ruder/Riemen seine Arme sind,
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - ⸮[p]ꜣ n.tj?: El-Tonnsy kopiert Falke (G5), Auge (D4) t und w: Ob der Falke für den Alephgeier und das Auge für eine Wasserwelle falsch eingraviert sind? Dann hätte man vielleicht eine Fehlschreibung oder Fehllesung (nicht auf den publizierten Fotos nachprüfbar) für pꜣ n,tj. Die Horusstelen Moskau I.1.a.4467 und Kairo JE 86778 haben pꜣ n.tj jwi̯.w/jyi̯ ḥmw=f m sd=f (mit dem Verb jwi̯). Die übrigen Horusstelen haben eine abweichende Formulierung ohne „Steuerruder“: pꜣ n.tj nꜥi̯ m sd=f „der mit seinem Schwanz fährt“.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/٠٢/٢٢، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٢/٢٢)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQAU0sEhAjWzEPXuUth6eul5W0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAU0sEhAjWzEPXuUth6eul5W0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQAU0sEhAjWzEPXuUth6eul5W0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAU0sEhAjWzEPXuUth6eul5W0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٢ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAU0sEhAjWzEPXuUth6eul5W0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٢ أبريل ٢٠٢٥)