Token ID ICQAU1jWGC5gIkSrmOQUWtpccM8




    substantive_masc
    de
    [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    Jener

    (unspecified)
    DIVN





    B.18
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Toter

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    die Tote

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    Widersacher

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Widersacherin

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die ꜥm-Pflanze ist für dich bestimmt (oder: gegen dich)! Zweimal (zu sagen), (oh) Feind, Jene/Feindin, Untoter/Widergänger, Untote/Wiedergängerin, Gegner, Gegnerin!
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 22.02.2024, letzte Änderung: 16.06.2025)

Kommentare
  • - ꜥm: Auf CG 9403 steht ꜥm.t, auf CG 9430 mꜥ.w, beide Male mit Pflanzendeterminativ. Es gibt viele ähnlich geschriebene Pflanzenbezeichnungen (ꜥꜣmw ꜥꜣmw.t/ꜥꜥmy.t, ꜥꜥm, ꜥmꜣ, ꜥmꜥꜥ, ꜥmw und mꜥ), so dass unklar ist, wie viele unterschiedliche Bezeichnungen wirklich existieren und welche davon hier gemeint ist.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 23.02.2024, letzte Revision: 23.02.2024)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAU1jWGC5gIkSrmOQUWtpccM8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAU1jWGC5gIkSrmOQUWtpccM8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICQAU1jWGC5gIkSrmOQUWtpccM8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAU1jWGC5gIkSrmOQUWtpccM8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAU1jWGC5gIkSrmOQUWtpccM8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)