Token ID ICQAUGnVJrVoCkYVprqLcB1oZ8k
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive
Türschwelle (?)
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_3-inf
stoßen
(unspecified)
V(infl. unedited)
D.2
[rd.DU]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=j]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḫsf.n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[sꜣḥ]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=j]
(unedited)
(infl. unspecified)
[r]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=s]
(unedited)
(infl. unspecified)
Oh diese Schwelle, [gegen die meine beiden Füße] angeschlagen/gestoßen sind (wörtl.: die meine Füße geschlagen haben) [und gegen die meine Zehen gestoßen/getreten sind:]
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/19/2024,
latest changes: 02/19/2024)
Comments
-
- bnn.t: Bislang nur auf der Heilstatue des Djedher (DZA 22.887.070) und im gleichen Text auf dem Socle Béhague und dem Horuscippus CG 9404 belegt. Jelínková-Reymond, Djed-ḥer-le-sauveur, 27, Anm. 1 verzichtet auf eine Übersetzung. Klasens, Magcial Statue Base, 79-80 folgt Wb. 1, 460.15 mit dessen Übersetzung „die Schwelle (der Tür)“, denkt dabei jedoch an die Schwelle des Horizonts.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQAUGnVJrVoCkYVprqLcB1oZ8k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUGnVJrVoCkYVprqLcB1oZ8k
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICQAUGnVJrVoCkYVprqLcB1oZ8k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUGnVJrVoCkYVprqLcB1oZ8k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUGnVJrVoCkYVprqLcB1oZ8k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.