Token ID ICQAUIq3OoA4W0WAvbPUmqJJfpY


Anrufung an Re

Anrufung an Re D.1 [j] [jꜢḫ.w] [qmꜣ] [nnu̯] [ḥr] [sp.t.DU] [p.t] [snb.n] [=j] [š]ꜣs.n =j (j)Ꜣḫ.w



    Anrufung an Re

    Anrufung an Re
     
     

     
     




    D.1
     
     

     
     




    [j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jꜢḫ.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [qmꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nnu̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [sp.t.DU]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [p.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [snb.n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    epith_god
    de
    Leuchtender

    (unspecified)
    DIVN
de
[Oh Lichtgott, (du,) der die Müdigkeit/Mattigkeit an den beiden Rändern des Himmels geschaffen hat:]
[ich habe (dich?) umgestürzt (oder: bin vom Kurs abgekommen?)] und bin durch den Lichtglanz hindurchgezogen.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 19.02.2024, letzte Änderung: 19.02.2024)

Kommentare
  • Textparallelen:

    - Horuscippus Kairo CG 9404, rechte Hälfte, Z. 6-8 (TLA-ID HLYS655J2ZFRTCEQU2RI2XWWCQ)
    - Heilstatue des Djedhor, Kairo JE 46341, Z. 35-48 (= Daressy 55-68): vor den Füßen auf dem Sockel = Jelínková-Reymond, Djed-ḥer-le-sauveur, 25-27: „invocation de Re“ (TLA-ID: ZLDRZI3XFJDGFLMMS4J4P25GXA)
    - Socle Béhague, Spruch II (Z. b.3) (TLA-ID: PSH7N7TWQFHIZIZLX3OBZLS4IQ)
    - Heilstatue Karnak Gadaya R-211 (Thiers, in: Fs Gasse, CENiM 32, 387-388) (TLA-ID: VFRH2R5KCREBFCJNLI3IA3WGWI)

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

  • - (j)Ꜣḫ(.w): Jelínková-Reymond, Djed-ḥer-le-sauveur, 26 liest „puissance magique de Re!“, d.h. ꜣḫ.w Rꜥw.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAUIq3OoA4W0WAvbPUmqJJfpY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUIq3OoA4W0WAvbPUmqJJfpY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICQAUIq3OoA4W0WAvbPUmqJJfpY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUIq3OoA4W0WAvbPUmqJJfpY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUIq3OoA4W0WAvbPUmqJJfpY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)