معرف الرمز المميز ICQAUS9mRSQmRExAkdu3q0iTNbQ
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act-ant
gods_name
Wildgesicht
(unspecified)
DIVN
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
D.11
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
umwenden
SC.pass.ngem.2pl
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_irr
setzen
SC.pass.ngem.2pl
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Rücken (als Körperteil)
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
D.12
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
Das Wildgesicht (Neha-her) kann nicht (?) gegen Osiris vorgehen, wenn 〈er〉 (= Osiris) auf dem Wasser ist,
(oder) ihr werdet umgedreht werden, indem ihr auf eurem Rücken gestellt werdet.
(oder) ihr werdet umgedreht werden, indem ihr auf eurem Rücken gestellt werdet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٢/٢٢)
معرف دائم:
ICQAUS9mRSQmRExAkdu3q0iTNbQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUS9mRSQmRExAkdu3q0iTNbQ
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQAUS9mRSQmRExAkdu3q0iTNbQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUS9mRSQmRExAkdu3q0iTNbQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUS9mRSQmRExAkdu3q0iTNbQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.