Identifiant d’unité ICQAUezADcnmmElyv6MsgWUZDAs


Vorderseite Sockel, 2 Textzeilen



    Vorderseite Sockel, 2 Textzeilen

    Vorderseite Sockel, 2 Textzeilen
     
     

     
     





    E.1
     
     

     
     


    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive
    de
    Darm

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    Eingeweide

    (unspecified)
    N:sg


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    substantive_masc
    de
    (unteres) Bein

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Zurück, du, mit (?) (deinem) Kopf, (oh) Apophis, jene (schlangenförmige) Windung der Ein[geweide, der ohne] seinen Arme ist und der ohne seinen Beine ist!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 20.02.2024, dernières modifications: 20.06.2025)

Commentaires
  • - m tp: Ist wohl ein Fehler für oder eine Umdeutung von ḥꜣ=k, wobei die Eule (G17) eigentlich das phonetische Komplement des Aleph-Geiers (G1) und der Kopf (D1) das Determinativ von ḥꜣ sind.
    - ꜥꜣpp: Hat laut Quack, 80 Anm. 175 zwei Determinative: die Schlange und der gefallene Feind. In anderen Versionen gehört der gefallene Feind zu nbḏ, das hier zu fehlen scheint.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 20.02.2024, dernière révision: 20.02.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAUezADcnmmElyv6MsgWUZDAs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUezADcnmmElyv6MsgWUZDAs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICQAUezADcnmmElyv6MsgWUZDAs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUezADcnmmElyv6MsgWUZDAs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUezADcnmmElyv6MsgWUZDAs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)