معرف الرمز المميز ICQAUz5FRuQV0kGEhyc8HOsinvU


[⸮šdi̯?] [n] [=j] B.3 m ḥkꜣ{.t}.PL =k





    [⸮šdi̯?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    B.3
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[Rezitiere (?) für mich] mit/aus deiner Magie!
(oder: [Ich habe] mit deiner Magie [rezitiert (?)].)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/١٨)

معرف دائم: ICQAUz5FRuQV0kGEhyc8HOsinvU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUz5FRuQV0kGEhyc8HOsinvU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQAUz5FRuQV0kGEhyc8HOsinvU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUz5FRuQV0kGEhyc8HOsinvU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUz5FRuQV0kGEhyc8HOsinvU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)