Token ID ICQAVFtat6npZEa8vhKogi3bGrY



    verb
    de
    schützen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Mein Schutz aus Leben-Wohlsein-Gesundheit wurde bewirkt;
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 22.02.2024, letzte Änderung: 23.02.2024)

Persistente ID: ICQAVFtat6npZEa8vhKogi3bGrY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVFtat6npZEa8vhKogi3bGrY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICQAVFtat6npZEa8vhKogi3bGrY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVFtat6npZEa8vhKogi3bGrY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVFtat6npZEa8vhKogi3bGrY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)