معرف الرمز المميز ICQAVG08EgCWiE2ptFitVl2Z2Xo
verb
verstopfen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-inf
machen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
Gemetzel
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
Euer Gesicht wurde blockiert. 〈Euer〉 〈Gemet〉sel (?) wurde bewirkt. (?)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٢٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٢/٢٣)
تعليقات
-
- ⸮d.pl?: Ist die Hand ein Fehler für =tn (der „Daumen“ der Hand für t, die Handfläche für n)? Dann hätte man vielleicht „Eure Augen 〈wurden geblendet.〉“ Oder ist das d ein Teil von šꜥd „Gemetzel“ (so ein Vorschlag von Quack an Dils, Email vom 27.11.2023)? Sowohl eine Formulierung jri̯ 〈šꜥ〉d=〈tn〉 als auch das vorangehende ḏbꜣ {ḥr}〈ḥngg〉=tn und {ḏbꜣ}〈šp〉 ḥr=tn oder 〈šp〉 jr.tj〈=tn〉 würden zu Formulierungen aus den Sprüchen B und C passen.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICQAVG08EgCWiE2ptFitVl2Z2Xo
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVG08EgCWiE2ptFitVl2Z2Xo
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQAVG08EgCWiE2ptFitVl2Z2Xo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVG08EgCWiE2ptFitVl2Z2Xo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVG08EgCWiE2ptFitVl2Z2Xo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.