Identifiant d’unité ICQAVNFTSzsFpExTtfGgccjjSTA
linke Schmalseite (Objektperspektive)
linke Schmalseite (Objektperspektive)
C.1
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
Lücke?
substantive_masc
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Osorkons I.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_god
Herr der Kronen
(unspecified)
DIVN
kings_name
Osorkon-mer-Imen (Osorkon I.)
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
bei (?) [...] der Majestät (?) des Königs von Ober- und Unterägypten, des Herrn der Beiden Länder 𓍹Sechem-cheper-Re-auserwählt-von-Re𓍺, des Sohnes des Re, des Herrn der Kronen 𓍹Osorkon-geliebt-von-Amun𓍺, beschenkt mit Leben.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 22.02.2024,
dernières modifications: 20.06.2025)
Commentaires
-
- ⸢⸮ḥm?⸣ ⸢⸮n?⸣: Falls die Lesung der Zeichenspuren richtig ist, fehlt vielleicht nichts zwischen dem ḫr auf dem Fragment im Louvre und dem Anschluß auf dem Stück aus Atfih (die Fotomontage bei Quack, in: GM 250, 2016, 161 müsste dann entsprechend nachjustiert werden). Auf der anderen Seite, falls die Zeichen auf dem Fragment im Louvre fehlerhaft für Rꜥw stehen, dann muss der Satz mit der Königstitulatur angefangen haben und gehört das mutmaßliche Rꜥw noch zu m pꜣ smḥ n.j Pꜣ-[Rꜥw] auf der Vorderseite.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQAVNFTSzsFpExTtfGgccjjSTA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVNFTSzsFpExTtfGgccjjSTA
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant d’unité ICQAVNFTSzsFpExTtfGgccjjSTA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVNFTSzsFpExTtfGgccjjSTA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVNFTSzsFpExTtfGgccjjSTA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.