Identifiant d’unité ICQAWFNA7udzSUsvungXKV2MacE
{wꜥ}〈ḏ〉b(ꜣ)j II.23 ḥꜣ〈n〉kkꜣ =tn jn Sḫm.t
verb
verstopfen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
II.23
substantive_masc
Schlund (Körperteil)
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Sachmet
(unspecified)
DIVN
eure Kehle wurde von Sachmet verstopft/blockiert;
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 26.02.2024,
dernières modifications: 02.05.2025)
Commentaires
-
- ⸮ḏbꜣ? =f ḥ〈n〉gg/ḥꜣkkꜣ=tn: Die Parallelen verlangen die Lesung ḏbꜣ, aber die vorliegende Hieroglyphe ist sehr eigenartig und ähnelt einer Harpune (erneut in Kol. II.22-23) (Verwirrung im Hieratischen? Die obere Hälfte von ḏbꜣ ähnelt ein wenig einer Harpune: Möller, III, Nr. 461 und 462.).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQAWFNA7udzSUsvungXKV2MacE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWFNA7udzSUsvungXKV2MacE
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité ICQAWFNA7udzSUsvungXKV2MacE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWFNA7udzSUsvungXKV2MacE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWFNA7udzSUsvungXKV2MacE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.