معرف الرمز المميز ICQAWKG8alItPkTXmajAzD4Z8ME
Textfeld unten, Z. 14-24, sowie linke Schmalseite und Vorderseite
Textfeld unten, Z. 14-24, sowie linke Schmalseite und Vorderseite
II.14
Horusstelen Spruch A geht unmittelbar voran
Horusstelen Spruch A geht unmittelbar voran
Horusstelen Spruch B
Horusstelen Spruch B
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Greis
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
verjüngen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
Älter-Werdender
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
fungieren als
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Jüngling
(unspecified)
N.m:sg
particle_nonenclitic
ach! (Interjektion)
(unspecified)
PTCL
II.15
verb
veranlassen, dass
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive
Stimme
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
zurücktreiben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
n
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
Wildgesicht
(unspecified)
DIVN
Oh alter Mann, der sich zu seiner Zeit verjüngt,
(oh) Greis, der als Jugendlicher agiert (wörtl.: den Jugendlichen spielt),
mögest du bitte geben (?), dass Thoth zu mir auf meine Stimme hin kommt,
damit er für mich die Wildgesichter-Krokodile vertreibt.
(oh) Greis, der als Jugendlicher agiert (wörtl.: den Jugendlichen spielt),
mögest du bitte geben (?), dass Thoth zu mir auf meine Stimme hin kommt,
damit er für mich die Wildgesichter-Krokodile vertreibt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/١٨)
تعليقات
-
- rnpi̯ sw r nw=f: Beachte die sehr kurze Schreibung von rnpi̯, die falsche Hieroglyphe M22 für sw (vgl. erneut in Kol. II.17) und die falsche Hieroglyphe für die Sonnenscheibe von nw.
- jri̯ ⸮p(ꜣ)? ḥwnw: Vielleicht ist das vermeintliche p nur ein Ideogrammstrich/Füllstrich beim Auge.
- jḫ (w)di̯=k: Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 108 und 149: Gutekunst listet nur CG 9402 als Beleg für die Verwendung des Partikels jḫ und für die Verwendung von wdi̯ statt ḏi̯.
- Nḥꜣ-ḥr.pl: Die Hieroglyphe ḥꜣ (M16) ist fast hieratisch geschrieben.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICQAWKG8alItPkTXmajAzD4Z8ME
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWKG8alItPkTXmajAzD4Z8ME
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQAWKG8alItPkTXmajAzD4Z8ME <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWKG8alItPkTXmajAzD4Z8ME>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWKG8alItPkTXmajAzD4Z8ME، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.