Token ID ICQAWPp0V2cHDElElvGVk1cSh0w
II.20
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
emporsteigen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schiff; Prozessionsbarke
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
erblicken
Inf
V\inf
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
Babylon (bei Altkairo)
(unspecified)
TOPN
Re besteigt seine Barke, um die Neunheit von Babylon zu sehen (d.h. zu besuchen?),
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/26/2024,
latest changes: 03/18/2024)
Comments
-
- {nfr-nfr}〈ḥr〉 ṯsi̯: Es gibt ausreichend Handschriften, in denen die Präposition ḥr ausgeschrieben steht (s. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 183-184).
- r mꜣꜣ psḏ.t: Dies wird von Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 85 als „to visit“ gedeutet (so auch schon Roeder, Urkunden zur Religion des alten Ägypten, 87).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQAWPp0V2cHDElElvGVk1cSh0w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWPp0V2cHDElElvGVk1cSh0w
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICQAWPp0V2cHDElElvGVk1cSh0w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWPp0V2cHDElElvGVk1cSh0w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWPp0V2cHDElElvGVk1cSh0w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.